Мөнк Теңгрин Күчнд

  • Full Screen
  • Wide Screen
  • Narrow Screen
  • increase font size
  • Default font size
  • decrease font size
Russian (CIS)MongolianKalmyk (Kalmykia)English (United Kingdom)
Home

История калмыцкой литературы. 1 том. Дооктябрьский пе­риод.— Элиста: Калмыцкое книжное издательство, 1981.— 335 с, илл.

          Редакционная   кол л е г и я:  Г. И. Михайлов, Р. Л. Джамбинова, К. П. Катушов, Э. Б. Овалов, Л. И. Сусеев.

В данном коллективном труде рассматриваются проблемы развития дореволюционной калмыцкой литературы, выявляются прогрессивные традиции, исследуется роль фольклора и героического эпоса «Джангар» в становлении ли­тературы, осмысляются особенности историко-литературного процесса в Ка 1мы-кии дореволюционного периода, освещается духовное наследие народа, анализи­руются образцы поэтической речи, выявляются коренные сдвиги во всей системе образного мышления, предвещавшие возникновение реалнетнческой литературы.

 

Часть I. ДРЕВНЯЯ ПОЭЗИЯ

00 - Введение

1.1 - Мифы

1.2 - Былинный эпос

1.3 - Сказочный эпос

1.4 - Обрядовая, песенная, афористическая поэзия

Часть II. ГЕРОИЧЕСКИЙ ЭПОС «ДЖАНГАР»

2.1 - Богатыри«Джангара»(основные образы)

2.2 -Исполнители «Джангара»

2.3 Сюжетно-композиционные особенности эпоса «Джангар»

2.4 Поэтические особенности героического эпоса калмыцкого народа

Часть III. СРЕДНЕВЕКОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

3.1 Возникновение ойратской литературы

3.2 Калмыцкая литература 18 века

3.3 Развитие калмыцкой литературы (19 — начало 20 вв.)

3.4 Новые жанры литературы

 

 

 

 

 

Монгольский письменный язык и живые говоры.

Испытывая в течении всего времени существования своего некоторое влияние живой народной речи, влияние живых говоров, монгольский письменный язык с другой стороны сам влиял на живую речь. Учесть степень этого воздействия в прошлом чрез­вычайно трудно, но для настоящего времени вполне возможно определить до известной степени это влияние литературного языка на живые говоры.

Прежде всего живые говоры производят заимствования слов из письменного языка, причем иногда заимствуется слово тоже самое, которое существует в заимствующем говоре, но в ином Фонетическом обличий. Затем из письменного литературного языка заимствуются некоторые грамматические Формы, совер­шенно неизвестные обычной повседневной речи монгола. Берутся из письменного языка отдельные выражения, литературный язык влияет и на синтаксис народных говоров.

Во всех случаях, когда монголу ириходится говорить пу­блично, когда ему хочется говорить красно, витиевато, торже­ственно, в речи его постоянно появляются, спорадически разбро­санные, элементы письменного литературного языка, слова, вы­ражения, Формы; порой речь его может оказаться настолько мешанной, обычный его говор будет настолько перемешиваться с элементами литературного письменного языка, что будет казаться, что он ве проияносит речь, благоножелаиие и т. п., а читает по книге.

Нечто иохожее происходит и при пении народных несен, героических эпопей, при исполнении других произведений народной словесности. Язык этих произведений редко бывает чисто народ­ным, по большей части он насыщается элементами литературного письменного языка монголов. В некоторых местностях, у некото­рых монгольских племеи, напр., у ойратов С.-З. Монголии суще­ствует «специальный» живой литературный язык (устный), вы-.| являемый с той или другой полнотой в зависимости от искусства I

 

1нца им пользующегося. Практически часто трудно бывает отли-■шть в произведениях народной словесности, что принадлежит этому устному литературному языку и что возникло под влиянием языка письменного. Но в тех областях, где эпическая традиция ослабела, особенности языка народной словесности почти всегда, с большим основанием, можно отнести за счет влияний письмен­ного монгольского языка, как это имеет место в Халхе.

Пользуются элементами письменного языка в торжествен­ной речи и при исполнении произведений народной словесности не одни только грамотеи. Не знающие грамоты, совершенно «еумеющие писать и читать по монгольски иногда владеют с большим искусством элементами, взятыми из монголь­ского письменного языка. Происходит это потому, что, монголь­ский нисьмепный язык является действительно литературным язьжом, языком идеальным, окруженным ореолом чистоты и кра­соты; элементами этого языка пользуются, как всякими ходя-чили выражениями, поговорками, разными «общими» местами, делается это тем более легко, что эти элементы письменного языка произносятся при помощи звукового состава того говора, к которому принадлежит говорящий.

Несмотря на все это, монгольский письменный язык остается языком письменным литературным, на котором только пишут, по не говорят. Живые наречия и этот письменный язык стреми­лись и стремятся к единению, стремятся ассимилироваться друг с другом, но процесс этот в настоящее время еще далеко не за­вершился, к тому же многие говоры в своем развитии уходят значительно вперед и далеко оставляют позади себя ассимилиру­ющиеся элементы письменности. Не возникает также у монголов живого литературного обшего языка, хотя тенденции к возникно­вению отдельных литературных живых наречий намечаются в не­скольких областях монгольского языкового мира. И теперь, как и раньше, монгольский язык является в виде нескольких наречий и многих говоров и письменного литературного языка, архаич­ного и не похожего не на одно живое наречие, часто отклоняющегося от своей «классической» нормы, да ойратского письменного языка, тоже архаичного, хотя и в меньшей степени, обслуживающего только часть монгольских племен и постепенно угасающего.

Если искать сравнения теперешнего (и прежнего) состояния монгольского языкового мира с состоянием других языков, то ближайшую аналогию можно найти в одном этапе истории рус­ского языка. В XV и XVI вв. русский языковый мир обнаружи­вает картину, близкую той, которую можно наблюдать, обозревая языковый мир монгольский: тут наблюдаются многие говоры, нарождающийся литературный русский язык на почве москов­ского говора и церковнославянского языка и письменный литера­турный язык (церковно-славянский~древне-болгарский). архаич­ный и перенесенный на русскую почву извне, но уже в значи­тельной степени ассимилировавшийся с окружающей народной русской речью. Довольно близкую аналогию представляет также современный арабский языковый мир.

 

Происхождение монгольских наречий и говоров.

Что касается происхождения современных монгольских наре­чий, то оно выясняется с недостаточной полнотой. История мон­гольских говоров, в том числе и халхаских, определяется при лингвистическом анализе теперешнего состояния и сравнепия с письменным монгольским языком, потому что последний но своей основе представляет стадию развития очень близкую к топ, к какой принадлежали предки теперешних живых монгольских наречий. Но проследить все этапы развития и Формирования монгольских наречий и говоров представляется затруднительным потому, что слишком мало имеется даивых для суждения о живой речи монголов предыдущих эпох и недостаточно еще изучен монгольский письменный язык с точки зрения влияния на него в прошлом живых говоров.

О монгольских паречиях в прошлом, за исключением данных монгольской письменности и настоящих живых говоров, можно

 

судпть но следующим немногочисленным и неравноценным мате­риалам :

1.   Текст монгольского сочинения, сохранившегося в тран­скрипции китайскими иероглифами, известного иод заглавием Юань-чао-би-ши, составленного в 1240 г. и транскрибированного по китайски во второй половине XIV в.

2.   Тексты на квадратном письме Пагба-ламы от XIII и XIV вв.

3.   Монгольские слова, переданные армянскими писателями,

в особенности Киракосом (XIII в.).

4.   Монгольские слова и Фразы, переданные анонимным

грузинским историком XIV в.

5.   Монгольские слова, собственные имена, титулы и назва-

ния, встречающиеся у персидского историка Рашйд-ад-Дйна (начало XIV в.).

6.   Грамматический и лексикографический труд Араба-Филолога (в Персии), иоввдимому, XIV в.

7.   Монгольские имена, титулы и слова, переданные китай-

скими памятниками ХШ и XIV вв.

8.   Монгольские слова, сообщаемые персидским историком

Хамдаллах КазвПнн (XIV в.).

9.   Китайско-монгольский словарь Хуа-йи-Ии-ю, к которому

прилагаются, кроме того, монгольские документы с ки­тайским переводом; монгольские слова и тексты приво­дятся в транскрипции китайскими иероглифами (XIV в.).

10.  Китайско-монгольский словарь Йи-ю (конец XIV в.);

монгольские слова даны в транскрипции китайскими иероглифами.

11.  Китайско-монгольский словарь, составленный около
1600 г.; монгольские слова даны в транскрипции ки-
тайскими иероглифами.

12.  Монгольские заимствования в других языках, в особен-

ности в тюркских наречиях и в русском языке.

 

13.    Словарик, составленный османским писателем Эвлия Челеби, кайтакского говора — на Кавказе (XVII в.).

14.    Ойратский словарь, составленный шведским офицером Страленбергом (начало XVIII в.).

Существуют еще и другие, менее доступные источники, напр., некоторые словари и иные работы китайских, корейских и мусульманских писателей.

Из этого перечня следует, что лучшие данные о старых монгольских наречиях относятся к ХИТ и XIV вв., благодаря таким обширным текстам, как Юат-чао-би-гии и квадратной письменности Пагба-ламы, но и эти материалы не вполне доста­точны. Почти все остальные данные предоставляют лишь словар­ный материал, далеко пе всегда точно локализированный.

Принимая во внимание с одной стороны данные монгольских наречий и монгольского письменного языка и с другой — при­влекая все доступные материалы по истории монгольских наре­чий, сообразуясь также с историей монгольских племен, можно думать, что основные черты халхаского наречия сложились, но всей вероятности, в XV в., когда оформились и другие монголь-1 ские наречия, известные в настоящее время.

Все эти наречия, в том числе и халхаское, явились в резуль­тате сложного и длительного процесса, который во всех подроб­ностях не может быть прослежен в виду недостатка необходимых; материалов. Но во всяком случае можно предполагать, с большой] долей вероятия, что ни одно из современных монгольских наре-1 чий ие восходит непосредственно к обще-монгольскому языку; все они являются результатом смешения и развития средни монгольских диалектов, представители которых известны до нм которой степени по текстам XIII и XIV вв.

 

Алтайская семья языков и монгольский язын.

Оставаясь в пределах одного языка, хотя бы рассматривае­мого на протяжении нескольких веков своего исторического существования, хотя бы исследуемого во всех его проявлениях.

Часто бывает невозможно объяснять многие Формы, многие явле­ния, потому что они оказываются продуктом периода развития, предшествующего данному языку и обусловлены совершенно другими причинами, стоящими вне данных рассматриваемого языка. Поэтому приходится обращаться к тем общим соответ­ствиям, какие существуют между языками одной семьи.

Монгольский язык принадлежит к алтайской семье языков, в которую входят еще язык тюркский — тюркские наречия и язык тунгузский — манджуро-тунгузские наречия. Монгольский язык считается родственным тюркскому и тунгузскому потому, что эти три языка получились в результате различной эволюции одного языка, на котором когда-то говорили; монгольский язык вместе с тюркским и тунгузским имеют одного общего предка, которого условно можно называть алтайским языком. Алтайский язык не известен, но зато известны алтайские языки, т. е. мон­гольский, тюркский и тунгузский, получившиеся в процессе раз­вития алтайского языка; монгольский язык — язык алтайский потому, что он является одной из Форм развития алтайского языка.

Если этот алтайский язык неизвестен, то могут быть известны соотношения сходных элементов родственных алтайских языков, т. е. монгольского, тюркского и тунгузского. Сравни­тельная грамматика алтайских языков основывается только на этих позитивных данных, на сходных соответствиях, которые наблюдаются между алтайскими языками, между монгольским, тюркским н тунгузским. Если будет установлено, что есть еще язык или языки, происходящие от алтайского, т. е. являющиеся новой Формой его развития, то такой язык или языки должны будут занять место в алтайской семье; если же когда ннбудь удастся установить систему соответствий между алтайской и другой какой-нибудь группой языков, то возникнет новая сравни-1 тельная грамматика, как-бы надстроенная над сравнительной грамматикой алтайской группы.

Монгольский язык, как это показывают ряды соответствий, находится в ближайшем родстве с языком тюркским, вместе с которым он переживал общую эпоху; это значит, что языки монгольский и тюркский представляют из себя две разные Формы развития одного общего языка, который сам в свою очередь восходит к алтайскому языку.

Обычно алтайские языки, т. е. монгольский, тюркский и тунгузский, считались языками агглютинативными или «приставоч­ными», потому что в этих яыках Формальпые изменепия про­исходят, будто-бы, путем присоединения к основе различных приставок, напр., тюрк.:

еv«дом», еv-ler«дома», еv-ler-in«домов».

Но в действительности, в алтайских языках можно наблюдать Формальные изменения, производимые не только путем агглютинации, но и другими способами; пример монгольские личные местоимения:

 

Bi (я)                   Ti  (ты)                    *e (он)

Ba (мы)                 Ta  (вы)                   *a (они)

Агглютинативный строй совсем не является единственным и даже типичным ни для монгольского языка, ни для алтайской семьи языков. С другой стороны агглютинативные системы из­вестны языкам иных, чем алтайская, групп. Почему и нельзя производить классификацию по принципу агглютинативности.

Невозможно также устанавливать родство между отдельным! языками на осповании таких общих Фонетических явлений, как, напр., сингармонизм, т. е. гармония гласных, и в особенности на основании сходства отдельных слов. На родственную связь между! языками монгольским, тюркским и тунгузским указывают системы сходных соответствий как в области Фонетики, так и в области морфологии, синтаксиса и лексики, но особенно показательны в этом отношений детали, частности морфологии этих языков.

 

Халхаское наречие.

На халхаском наречии в настоящее время говорит монголь­ское население четырех халхаских аймаков, за исключением С.-З. угла Халхи, где распространено наречие хотогойту. Очень часто халхаское наречие называется «монгольским » по преимуще­ству и наиболее близким к письменному языку. Оба эти суждения совершенно не соответствуют действительности. Халхаское на­речие является таким же монгольским, как и всякое иное, ойрат-ское, бурятское, аФганско-могольское, и т. д., оно не обладает решительно не одним признаком, почему его можно было бы выде­лять в этом отношения из ряда других монгольских же наречий. Тоже самое приходится сказать и о мнимой близости халхаских говоров к монгольскому письменному языку. Халхаское наречие не только не является более близким к литературному языку монголов, но как раз наоборот оно оказывается одним из наиболее дальних; халхаское наречие представляет собою образчик мон­гольской речи, совершившей наибольший путь развития, монголь­ского наречия, наиболее ушедшего вперед не только от той стадии развития монгольского языка, которая выявляется монгольским письменным языком, но и от той, которая обнаруживается другими монгольскими диалектами, не знавшими такой далекой эволюции, напр., говорами дэрбэтскими, говором баитским, некоторыми бурятскими говорами, наречием афганских моголов.

Халхаское наречие в действительности отличается от других монгольских диалектов совершенно иными чертами, вызывающими к нему особый интерес. Прежде всего обращает на себя внимание широкое распространение этого наречия. Ни одно монгольское на­речие не распространено так широко, как халхаское, ни на одной наречии не говорит так много народу, как на халхаском. Это явление становится особенно заметным тогда, когда приходится убедиться в том, что халхаское говоры очень близки друг другу. В сознании говорящих на них держится убеждение, взятое не­посредственно из практики жизни, что все они говорят на одном языке, языке халхаском, хотя и умеют порой подмечать особен­ности халхаских говоров. Между тем представители другого широко раскинувшегося монгольского наречия, южно-монголь­ского, часто не сознают того, что все они говорят на одном языке. Говор, напр , харачин настолько отличается от ордоского, что представители одного из них не сразу легко осваивается с речью представителя другого диалекта.

Халхаское наречие пользуется большим престижем потому, что является речью значительной группы монгольского народа, а также потому, что считается диалектом важным в государствен­ном и религиозном отношении. На халхаском наречии говорят предстлвители северного Монгольского правительства, на халха­ском наречии говорили при дворе Ургинского Хутухты, говорят в Гандане, ученом монастыре северной монгольской столицы. Халхаское наречие сделалось как-бы государственным языком Северной Монголии, халхаская речь сделалась модной и в не халхаских округах, напр., среди ойратского населепия С.-З. Мон­голии, а также среди бурят Забайкалья. А так как представи­телями этого модного диалекта в местностях с населением, гово­рящим на других наречиях, являются главным образом халха-ские интеллигентные люди, то они, естественно, становятся законодателями и в области монгольского письменного языка, с них берут пример, как надо читать, произносить написанное, они—арбитры в спорных вопросах грамматики, орфографии и стиля. Б виду этого-то, невидимому, и получалось совершенно неверное представление о том, что будто-бы халхаское наречие ближе других монгольских диалектов к письменному языку. С того времени, как Внешняя Монголия превратилась в отдельное государство, престиж халхаского наречия, разумеется, усилился еще более.

Благодаря всем этим обстоятельствам, но особенно благо­даря своему престижу, как языка государственного, халхаское паречие начинает за последнее время распространяться за свои былые пределы и постепенно напластовываться на ближние говоры, принадлежащие другим монгольским наречиям; халхаское наречие имеет тенденцию стать общим языком Северных Монголов при чем, конечно, побеждает говор Халх.- Ург., как говор местности, где расположен такой центр, как г. Урга—<Улан Батор.

Изучено халхское наречие далеко не достаточно. Особенно плохо исследован словарный состав, в недостаточной степени изучен синтаксис и далеко не по всем халхаским говорам собран падежный лингвистический материал. 

 

 

Главные памятники монгольского письменного языка.

А. Старый письменный язык:

1.             Древний период:

XIII в.: 1.«Чингисов камень»—монг. надпись на камне, найденном на Киркиранском «городке» близ р. Урулюпгуй в Нерчинском округе, в Забайкалье; относится к середине первой половины XIII в. (издания и исследования I.J. Schmidt'a, Д. Банзарова, И. Клюкина).

2.     Печать с монг. текстом на письме (по-персидски) императора Гуюка(Gwjüfi)1246 г. (издание и исследование проф. Р.Pelliot).

3.     Грамота Каракского СайФ ад-Дйна 1262 г.; Факсимиле, в книге О.Houdas'a «.Histoire du sultán Djelal ed-dm Manko-hirti par Mohammed en-Ne$am», París1895,Publications de l'Ecole des langues orientales vivantes, III s., v.10.

4.      Письмо иль-хана Аргуна к Французскому королю
Филиппу Красивому 1289 г. (издания и исследования
A. Rémusat,I.J. Schmidt'a,В. Л. Котвича).

5.     Письмо иль-хана Аргуна 1290 г.; еще не издано, си. Paul Pelliot, Les Mongols et. la Papauté, Introduction.

6.     Охранный лист, выданный иль-ханом Аргуном 1291 г.; еще не издан, см.Paul Pelliot, ibid.

XIV в.: 7. Письмо иль-xaнaГазана 1302 г.; еще не издано, см.Paul Pelliot. ibid.

8.     Письмо иль-хана Ольджейту к Французскому королю Филиппу  Красивому  1305   г.   (издания  и исследования A. Rémusat,I.J. Schmidt'a,В. Л. Котвича).

9.       Стихотворение Мохаммед ибн 'Омар ибн Хасан ибн Махмуд 'Абд ал-Гаффур ас-Самарканди, известного! под именем Мохаммед Баушй; стихотворение это было писано в 1324 г. па (, 230MS.,содержащегоTarr/гJahangusmjuwainï700 г. гнджры и остававшегося белым;MS.собственностьM.Е.Blochet,см. Е.Blochet, IntroductionàVIHistoire desMongolsde F'adl Allah Rashid ed-Din,1910,p.117; еще не издано.1

10.    Три серебряные пайдзы с монг. текстом Золотоордынских ханов Токтога, Озбека и 'Абдаллаха(Abdulla)(издания и исследования Д. Банзарова, А. М. Позднеева, В. Л. Котвича).

11.    Круглая бронзовая пайдза с монг. текстом, собственность г. Кэ-шао-вэня (Пекин), автора «Новой Юаньской истории— Синь-юаиь-гии»: неизвестного времени, рядом с текстом на монг.-письм. имеется текст на квадратном монгольском письме; еще пе издана.2

II.Средний период:

XIV в.: 12. Надпись на стеле Юнь-наньского вана Арука (Ату)1340 г.. обнаруженнаяcommand. d'OlIone'oM;еще не издана.3

1В 1913 г. автор настоящей работы видел благодаря любезностиM.Е. Blochetуказанное стихотворение и получил разрешение его скопировать.

* Благодаря любезности владельца и Б. И. Панкратова автору настоящей работы пайдза эта была предоставлепа для осмотра в Пекине в 1926 г.

3Автор настоящей работы имел возможность подробно ознакомиться с этой вадппсью по Фотографии, любезно сообщенной ему покойнымJ. Denickcr'oM, который в свою очередь получилesотcommand. d'Olloiie'a.

 

13.     Надпись на стеле, открытой в Западном Китае про*. P. Pelliot;еще не издана.

14.     Монгольские Фрагменты, открытые проф.P. Pelliot в Дунь-хуане ; еще не изданы

15.     Надпись в Дунь-хуаньском гроте 1323 г.; см.Wlady-slawKotwicz, Quelquesdonnées nouvelles sur les relations entre les Mongols et les Ouigours, Rocznik Orjentalistyczny, II, p.242—243.

16.     Монг. документы из Вост. Туркестана, найденные Прус­ской экспедицией и исследованныеG. J.Ramstedt'oM,1326г., 1398 г. и неопределенного времени (о четвертом документе см. ниже:M27).


17.     Монг. документы и Фрагменты из Хара-хото, открытые П. К. Козловым; еще не изданы, см. заметку В. Л. Котвича в книге П. К. Козлова «Монголия и Амдо и мертвый город Хара-хото», 1923, стр. 561—565.

18.     Монг. документы из Вост. Туркестана, найденные Н. В. Кротковым; еще не изданы, см. В. Л. Котвич, О вновь от­крытых памятниках монгольской письменности XIII и XIVвв., Записки ВОИРАО, XIX, 1909, стр. XX—XXI.

19.     Монг. буддийские Фрагменты из Вост. Туркестана, от­крытые японской экспедицией: Факсимиле в Атласе японской экспедиции, Токио, 1915 (Бег-Пег Ыко

20.     Монг. надписи на камнях в Ердени-дзу (Кара-Корум); снимки трех из них воспроизведены в «.Атласе древностей Мон­голии», о других см. В. Л. Котвич, Монгольские надписи, в Эрдэни-дзу, Сборник Музея Антропологии и Этнографии при Р. Академии Наук, т. V, стр. 205—214; там же монг. текст и перевод одной надписи.

21.     Этикетка с заглавием буддийской сучры, ху1., открыта С. Е. Маловым у сары-уйгуров, теперь находится в Азиатском Музее Академии Наук; еще не издана.

22.     Монг. перевод Boddhicarya-avatara, сделанный ламою Чой-чжи од-зер'ом (СЬо8-ку1 поа-гег) в начале XIV в.; монгольский текст этого сочинения дошел в новой рукописи, открытой И. Ковалевским (см. Б. Я. Владпмпрцов, Монгольский сборник рассказов из Рапссatantrа, 1921, стр. 43—44, 48) и в ксилографическом издании: в монгольском Данджуре (см. Б. Я. Владимирцов, Монгольский Данджур, Доклады Академии Наук СССР 1926—В, стр. 31—34). Текст этот, с индексами, приготовлен к печати автором настоящей работы.

23.     Bиrhan baqshiyin аrbап  hоуаrjokiyanqui«Двенадцать деяний Будды», монг. перевод сочинения, составленного Чов-чжи од-зер'ом (СИюэ-ку! Ьо<1-гег) по тибетски и переведенного Шераб Сенге ((Зез-гаЬ Зеп^е); второй том этого сочине­ния,— М8. XVIII в., хранится в библиотеке ЛенинградскогоУниверситета; еще не издано; см. Б. Я. Владииирцов, Монгольский сборник рассказов изPancatantra,1921, стр. 43—44.

24.     Монг. переводSubhüsitaratnanidhi,сочинение Сакья Пандиты(Saskya Pandita);известен по рукописи, повидимому, XVII в., принадлежащей Библиотеке Ленинградского Университета, см. Б. Я. Владимирцов,op. cit.,стр. 44 — 45; текст приготовлен к печати автором настоящей работы.

25.     Монг. переводPanéaraksaс тибетского и уйгурского, сравненный с санскритским подлинником, сделанный Шераб Сенге(Çes-rab Sen-ge);известен по двум старым рукописям, неопределенного времени, хранящемся в Азиатском Музее Академии Наук СССР и в Британском Музее: еще не издан.

26.     Монг. перевод сутрыThar-pa chen-po,известен по старой рукописи, принадлежащей Азиатскому Музею Академии Наук СССР, неопределенной даты; еще не издан. XV    в.:

27.     Документ хана ольджей Темура(Öljei Teraür)
1408 г., открытый Прусской экспедицией и разобранныйG.J.
Ramstedt'oM(ср. вышеM16).

28. Тырские памятники 1413 г.; снимки с монгольских над­писей до сих пор остаются неопубликованными (см. работы А. М. Позднеева и П. С. Попова).

XVI      в.: 29. Грамота Алтан-хана туметского; известный текст этой грамоты (см. работу А. М. Позднеева), повидимому, является черновиком или копией подлинного документа; в настоя­щее время хранится в Азиатском Музее Академии Наук.

 

III.Переходный период:

XVII    в.: 30. Монг. переводThar-gyana:Tonilxu-yin cimeg, сделанныйSandan Sengge,известен по рукописи XVIII в., при­надлежащей Библиотеке Ленинградского Университета; еще не издан.

31. Монг. перевод сказания оMaudgalyâyana,сделапный Siregetü Güsi corjiКуку-хотоским, известен по рукописи


XVII в., по всей вероятности; см. Б. Я. Владимирцов, Монгольские рукописи и ксилографы, поступившие в Азиатский Музей от проф. А. Д. Руднева, Известия Р. Академии Наук, 1918, стр. 1550—1551; еще не издан.

32.     Монг. переводManjucriпатаsamgiti,известен поxyl. неопределенной эпохи, принадлежащему Азиатскому Музею Академии Наук СССР; еще не издан, см. Б. Я. Владимирцов, op. cit.,стр. 1553.

33.     Большинство томов монгольского Ганджура; рукописные монг. Ганджуры или являютсяMS.,написанном в середине первой половины XVII в., когда, как известно, и возник монгольский Ганджур, илиMS.,восходящим к вышеуказанному. В Библиотеке Ленинградского Университета имеется экземпляр рукописного монг. Ганджура; известны еще экземпляры, принадлежащие Монгольскому Ученому Комитету(Monyyol u-hts-un sudurЫ&у-йпkiiriyeleng)и некоторым буддийским монастырям Бурятии и Монголии.

34.     Довольно многочисленные рукописи, содержащие разно­образные сочинения, которые заключают в себе абзацы, заим­ствованные из сочинений более древней эпохи, напр., рукописи с Исторгтй Сананг-Сечена(Sauang Secen),автора второй половины XVII в., все этиMS.—новые,XVHIи XIX вв.; известны и другие сочинения поMS.XVII, XVIII и XIX вв.

35.     Пекинскиеxyl.,содержащие переработанные по языку сочинения —переводы XIV в. и пачала XVII, напр.: а) перевод Раncaraksa, сделанныйEsen temur dew-a-taпри Юаньском императоре Тогон Темуре; б) переводы, сделанные Куку-хото-скимSiregetuGusicorji(см. Б. Я. Владимирцов, Надпит па скалах халхаского Цокту тайджи, II, стр. 23—34).

36.     Монг.MS—Фрагменты, написанные у желтых уйгуров и открытые С. Е. Маловым; хранятся в Азиатском Музее, еще не изданы, см.W. Kotwicz, Quelques domiies nouveUes sur les relations enbrt lea Mongols et les Ouigowrs, Rocznik Orien-talistyczny, II, p.244—245.


37. Камненосные памятники: а)Надписи на Цаган байшинг (Сayänbaiising); Ь) Надписи на скалах Цокту тайджи (ооу-Ы iaiiji);с) Надпись на плите из Хесек байшинг(Keseg baiising); (1)Надпись Легдан-хана(Legs-ldan)чахарского на Чаган субурга{Cayän suburyan);е) Памятники подчинения Кореи манджурам;f)Памятник в частьCul-khrims toyin'a,обнаружен command. d'Ollone'oM—все памятники первой половины XVII в., по языку слегка отличаются от классического (работыG. Huth'a, А. М. Позднеева и Б. Я. Владимирцова; наднись на Хесек байшинг еще не разобрана).

В. Новый письменный язык: IV. Новый период классический:

XVII—XX вв.: 38. Многочисленные пекинские и южно-монгольские (чахарские)xyl.,содержащие самые разнообразные сочинения, главным образом, переводные с тибетского; частично xyl.эти были переизданы бурятскими дацанами. Прежние грамматики монгольского языка основывались преимущественно па этих пекинских ксилографических изданиях. Многочисленные рукописи XVIII—XX вв.

39.       Камнеписные памятники XVII—XX вв. — атлас 0.FrankeиВ.Lauf er'а, работы А. М. Позднеева, О.Franke, М.Amiot,Е.Haenisch';:а др.

Литературные наречия:

40.       Сказание о Гесер-хане, пекинскийxyl.и издание L J. Scliinidt'a;сочинения, изданные при помощи букв ман-джурского алфавита, напр.. Чу-со-чоки-нань я друг.: многочисленные рукописи ХГХ и XX вв., содержащие сочинения самые раз­нообразные, но преимущественно «светские»г переводные с китайского романы, «истории», хроники, записки, деловая и частная переписка (работы Н. Н. Поппе и Б. Я. Владимирцова).

 

Новый монгольский письменный язык.

В монгольском письменном языке «классического» периода, т. е. в XVIII, XIX и XX вв., несмотря на его большое распро­странение и установление точных норм, начинают обнаруживаться явления, идущие в разрез с его предыдущим развитием; начинает обнаруживаться влияние социальных факторов, действующих в обратном направлении.

Прежде всего монгольский письменный литературный язык встречает двух сильных противников в лице манджурского языка и языка тибетского. Первый конкурирует с ним в качестве делового языка, языка Оффициального мира, стремится сделаться литературным языком светски образованного класса Монголии. Второй, тибетский, оспаривает у монгольского письменного языка вообще право на существование, во всеоружии своей большой и разнообразной литературы стремясь стать на его место, сделаться новым литературным языком монголов.

Манджурский литературный язык, сам возникший под не­посредственным влиянием монгольского письменного языка, только что пробудившегося к новой жизни, оказывается не в состоянии побороть своего противника. Получив известное распространение среди монголов в качестве делового и культурного языка, манджурский только подкрепляет монгольскую письменность, оказывает поддержку монгольскому литературному языку.

Совсем другое положение занимает язык тибетский. Тибетский язык, несмотря на распространение монгольского письменного, становится почти повсеместно у монголов языком буддийской церкви, языком серьезной литературы, всего, что связано с высшей душевной жизнью. Постепенно он завоевывает новые области и, наконец, становится, как-бы настоящим литературным языком монголов, причем именно он, тибетский язык, занимает первое место, отводя монгольскому письменному лишь второстепенное. Собственно говоря, тибетский язык начал борьбу за свое внедрение в Монголию уже давно, еше со времен первых


Юаньских императоров. В XVI и XVII в. его позиции заметно усилились, и вскоре он становится полным победителем, причем не только в одной области буддийской письменности. Известны попытки писать по монгольски при помощи тибетских букв. Попытки эти разрознены и случайны, особого литературного языка из этих начинаний не получилось.

Затем, начиная с XVII же в., и впоследствии с большей силой, стало определяться одно явление, идущее как раз против тенденций монгольского письменного классического языка.

Уже раньше, во втором и в первом периоде своего существования, монгольский письменный язык допускал известные компромиссы в пользу живой народной речи, допускал воздействие народных говоров. Тоже самое замечается в переходное время начала XVII в., когда еще не оформился классический язык. Но и после окончательного установления норн классиче­ского письменного языка, когда отпали архаизмы и были упорядо­чены все инновации, стремления к сближению с народной живой речью обнаружились в монгольском письменном языке с еще большей силой.

Распространившись среди разных монгольских племен, говорящих на разных наречиях и диалектах, монгольский письменный язык начал до известной степени ассимилироваться с этими говорами. Влияние народной речи стало обнаруживаться и на правописании, потому что оно стало отражать Фонетические особенности диалектов, и на морфологии, тоже менявшейся под влиянием заимствований из народных говоров, и на словаре. Классические нормы, нашедшие себе отражение главным образом в печатанных изданиях, ничего не могли поделать со стихийным движением: письменный язык, как только начал шире обслуживать жизненные потребности монголов, стал приближаться к живому народ­ному, являющемуся в образе многих диалектов.

Но именно благодаря этому положению письменный язык вот ' уже в течении нескольких столетий не может окончательно ассимилироваться с народной речью. Наречий и говоров монгольских много, а обслуживает их в качестве общего литературного языка только один письменный язык. С одной стороны он стремится сблизиться с живыми говорами, с другой стороны он и в силу своей архаичности и традиционности, и в силу своего положения, как единого объединяющего, да еще нормированного «классически», продолжает оставаться совершенно особым языком, совершенно непохожим ни на один живой говор и в тоже время почти одинаково близким и далеким всем.

Тем не менее за новый период результат влияния живых говоров на письменный язык сказался довольно сильным образом. А именно: параллельно с классическим литературным языком появились в разных местах Монголии как бы диалектические письменности, литературные наречия. Под влиянием окружающей языковой среды, живых говоров письменный язык стал получать так много новых элементов, что они постепенно начали определяться и фиксироваться ; местные грамотеи признали за ними право на существование, санкционировали и привели в порядок. Появились разные школы монгольской письменности, появились как-бы новые литературные наречия, представляющие собою пеструю, но в то же время вполне организованную смесь нового монгольского письменного языка и диалектических элементов. Особенности эти являются настолько последовательными, что можно говорить об отличных друг от друга монгольских письменных наречиях, носящих на себе следы того наречия, того говора, тех традиций, среди носителей которых они возникли.

Нужно еще прибавить, что эти диалектические инновации нередко заимствовались одной школой у другой, хотя бы живой говор заимствующей среды и не имел подобных элементов вовсе. Так, напр., в письменности совремеппых халхасов можно наблю­дать одно явление, возникшее в письменности Южной Мон­голии, где оно было обусловлено влиянием живой народной речи, тогда как в живых говорах Халхп опо не наблюдается вовсе. Подобные заимствования придают еще большую пестроту современному монгольскому письменному языку, если рассматривать


его в целом. Надо еще отметить, что несмотря на свою определенность и признание за ними права на традицию, диалектические особенности проявляются в монгольской современной письменности довольно разнообразно в зависимости от степени владения пишущим классическим языком, а также в зависимости от материала, литературного сюжета, который обслуживает письменность.

Диалектические инновации, литературные диалекты с особой легкостью выявляются в деловом языке и в произведениях светской литературы. В общем же можно сказать, что, хотя эти письменные литературные наречия обнаруживаются спорадически и неравномерно, тем не менее в настоящее время трудно найти где-либо в Монголии рукопись или новопечатную книгу, которая была бы написана на вполне выдержанном классическом литературном языке, но также трудно встретить и литературное произведение, которое было-бы вполне выдержанно написано на одном из таких письменных литературных наречий.

Исключение представляет одна попытка, которая была про­изведена южными монголами, последовательно зафиксировать одно такое наречие при помощи букв манджурского алфавита. Впрочем, авторов этого литературного предприятия более интересовало выявить при помощи манджурского алфавита, довольно богатого знаками, чтение, произношение монгольского текста на письменном языке, чем установление нового литературного диалекта. Попытки такого же рода делались в Южной Монголии и при помощи букв монгольского алфавита, т. е. пытались писать на языке, близком к живому народному говору, пользуясь знаками обще-монгольского алфавита, решительно порвав с традициями монгольского письменного языка. Но благодаря инерции именно этой литературной традиции и бедности монгольског алфавита в результате подобных стремлений получался одий из литературных жаргонов, в большей только степени насыщенный элементами живой речи.

Кроме того в начале XX в. были предприняты попытки создания литературного  языка на почве бурятского хорского диалекта, причем был создан особый алфавит, исходивший из монгольского, начинание это принадлежит лхарамба Агвану Доржиеву.

Что касается чтения, произношения написанных слов, то в настоящее время у монголов замечается большое разнообразие. Текст на письменном монгольском языке, конечно, все монголы, представители всех монгольских говоров, у которых литературный язык распространен, читают, пользуясь звуковым составом своего родного говора, совершенно оставляя в стороне вопрос о том, какое значение имели знаки монгольского письменного языка, когда этот язык слагался, совершенно также, как русские люди читают церковно-славянские (древнеболгарские) знаки, напр., знаки; обозначавшие носовые гласные читают, как неносовые, подобно тому, как современные европейцы по разному читают латинское письмо, по разному произносят то, что одинаково изображается знаками латинского алфавита.

В настоящее время у монголов наблюдаются три системы чтения знаков монгольского письма. Согласно одной системе все графемы произносятся при помощи соответствующих Фопем данного живого говора и только в редких случаях происходит замена элементов письменного языка элементами разговорного, так читаются, напр., некоторые морфемы. Согласно другой системе при чтении последовательно там, где это представляется возможным, элементы письменного языка заменяются, субститируются элементами данного наречия: графемы вызывают представления звуков и звуко­вых комплексов, соответствующих в данном говоре тем Фонемам, которые должны были бы быть вызваны знаками письменного языка; читают согласно этой системе, переделывая каждое слово из Формы письменного языка в Форму, известную в данном говоре. Конечно последовательно во всех без исключения случаях эта система не приложима. Третья же система представляет из себя соединение двух первых: знакомые, повседневные слова читаются в живом произношении, а слова более редкие, более или менее далекие от народного говора читаются сообразно


правилам первой системы, т. е. с воспроизведением всех граФем, конечно, и в данном случае при помощи единственно возможного орудия — при помощи звуковой системы данного говора.

В настоящее время невозможно установить, где, в каких местах Монголии следуют той или другой системе чтения, к тому же в данном случае открывается полный простор индивидуальным вкусам. Но всетаки известно, что ойраты Западной Монголии к огромном большинстве случаев предпочитают вторую систему, т. е. читают монгольский текст применительно к своим говорам. За последнее время тоже самое наблюдается и в Халхе.

Кроме того следует отметить, что во многих монгольских обществах утвердилась особая манера чтения нараспев, музыкальным речитативом.

Что касается самого монгольского письма, букв, то в течении первого периода монгольского письменного языка уйгурское письмо употреблялось почти без всяких изменений. Затем начинается очень долго тянувшийся процесс медленного изменения уйгурского почерка, при чем несколько изменялось и самое на­чертание отдельных знаков. Процесс этот закончился выработкой монгольского уже письма, вернее монгольской Формы все того же уйгурского в конце XVI в.

В XIV в. уже монголы знали книгопечатание ксилографиче­ским способом, причем Формы букв ксилографов довольно значи­тельно отличались от скорописи, несколько видов которой выра­боталось тогда же. В XVII в. появляются вновь у монголов ксилографические издания, в которых изображаются уже. мон­гольские, не уйгурские знаки и вырабатываются новые тииы почерков, уставных и скорописных.

В некоторых местах, напр., на Тангутско-Тибетской окраине, а также и в других местах древнее письмо и древние почерки сохранились дольше. В XVIII в. там еще писали уйгурскими буквами.

Ойратский письменный язык.

У ойратов в половине XVII в. делается попытка создания нового письменного языка, напоминающая попытку Пагба-ламы. Зая-Пандита(Za-ya Pandita),хошут по происхождению, создал в 1648 г. на основе монгольского, новый ойратский алфавит(todo).Но также, как и Пагба-лама, Зая-Пандита ие ограничился изобретением новых букв и нового правописания, он стремился создать новый литературный обще-ойратский пись­менный язык.

Зая'-Пандита со своей задачей справился вполне: он создал действительно общий литературный ойратский язык на почве ойратских говоров. Язык, созданный им п выявляемыйrмного­численных переводах с тибетского, сделанных им самим и его школой, совсем не был каким-либо ойратскам говором, литера­турно обработанным, нормированным для нужд письменности. Это был язык искусственный, отличавшийся от народной живой речи многими архаизмами и монголизмами, а педантично проводимая орфография основывалась на этимологическом принципе. Повидимому, для Зая-Пандиты материалом еще послужил и живой эпический язык ойратов.

Созданный Зая-Пандитой литературный язык очень легко мог бы, постепенно сближаясь с живой речью и в тоже время сохраняясь благодаря определенно в нем выраженным нормам, стать общим литературным языком ойратов, разговорным и пись­менным. Но в действительности этого не случилось по разным обстоятельствам, главным образом потому, что у ойратов интел­лигентный класс всегда был очень слаб п незначителен, а буддий­ские монахи в качестве письменного литературного языка стали пользоваться языком тибетским.

Выполняя Функции делового языка, ойратский письменный значительно сблизился с народной речью, в остальных же областях литературы он почти везде остался в застывших Формах, раз установленных Зая-Пандитой и его школой. В результате он превратился в подобие монгольского письменного языка, стал монгольским письменным языком второго сорта. Поэтому, не­смотря на все свои преимущества, он ве может сопротивляться монгольскому, обще-монгольскому письменному языку и уступает ему место, как, напр., в Западной Монголии. О положении ойрат-ского письменного языка у Карашарских ойратов, Куку-норских и других точных сведений дет.

У калмыков, у Волжских ойратов, его постигла тоже печаль­ная судьба. Ойратский письменный язык, по выше указанным и другим обстоятельствам, в настоящее время забывается. За самое последнее время там делаются попытки создания нового литера­турного языка "па почве дэрбэтского и торгутского говоров, применяя русские буквы.

Ойратский письменный язык пользовался некоторым распро­странением среди не монгольского, чужого по языку населения, напр., у теленгитов, кочующих по р. Чуе; в настоящее время он и там выходит из употребления.

Монгольский письменный язык.

Итак, монгольский языковый мир в настоящее время является ■в виде нескольких наречий, многих говоров, а общего языка не существует вовсе.

Но до известной степени таким общим монгольским языком оказывается письменный монгольский язык, распространенный у большинства монгольских племен, сильно отличающийся от всех современных монгольских наречий и говоров. По своему происхо-ждению — это возникший в древности, в эпоху точно неустано-вдепную, архаичный и архаизированный древне-литературный письменный язык, немного сблизившийся в течении веков своего существования с живыми монгольскими наречиями. Облик этого письменного языка, несмотря на многие изменения, которым он подвергся, настолько архаичен, что он оказывается пред­ставителем более древнего периода развития монгольского языка, чем самые старые монгольские наречия.

Монголы на историческом поприще появляются лишь в XII в., до той же поры о них кратко упоминают только некоторые источники; в начале XIII в. происходит объединение всех мон­гольских племен, монгольский народ начинает жить полной исто­рической жизнью.

В XII в. монголы, делившиеся тогда на многие племена и роды, говорили на разных наречиях и говорах, отличавшихся друг от друга; современные монгольские наречия являются потомками некоторых из них. Общего же языка у монголов не было и в ту пору. Среди этих племен выделялись два племени, кереиты и найманы, как более цивилизованные; они имели сношения с культурными народами Азии, с уйгурами, жившими тогда в Притяньшаньи и кара-кптанми, обитавшими в Семи­речья; найманы и в особенности кереиты общались таТкже с Китаем, северной частью которого владели тогда джурджени, народ тунгузского происхоя;дения и с Тангутским царством

(Си-ся). Средп кереитов и кайманов было распространено хри­стианство несторианского толка.

Повидимому, монгольский письменный язык возник именно у этих монгольских племен до эпоха Чянгис-хана. За это говорит следующее: Прежде всего на найма некое происхождение мон­гольской письменности указывает одна историческая легенда, гласящая, что Чингис-хап после победы своей над найманами познакомился с принципом письма от одного уйгура, служившего канцлером у найманского государя, п ввел письменность у себя для нужд своей державы. Далее, та письменность, которая была введена у монголов Чингис-хапом п памятники которой от XIII в. сохранились, оказывается несомненно уйгурского пронехоячдения. Самыми же близкими соседями уйгуров из монгольских племен были найманы и кереиты, культурно общавшиеся с уйгурами. Известно также, что кереиты и найманы приняли христианство ранее эпохи Чингис-хаиа. Чингис-хан, следовательно, мог про­должить и расширить то, что уже начато было найманами.

Во всяком случае мало сказать, что при Чингис-хаие начали употреблять для монгольского языка уйгурские буквы. Чингпс-хан ввел для^нужд своей державы уже готовый литера-турньга язык, язык достаточно Фиксированный, изображавшийся при помощи уйгурских букв. Этот письменный язык уже в ту пору отличался от живого, разговорного языка монголов и был языком традиционным. Отличия этого письменного языка от тогдашних живых монгольских говоров были немногим меньше, чем это можно наблюдать в настоящее время.

Этот литературный язык возник на почве какого-то очень древнего монгольского диалекта, диалекта, который выявляет древнюю стадию развития монгольского языка, дальнейшим раз­витием которой являются прежние и теперешние монгольские живые наречия и говоры. Тем не менее не про одно монголь­ское наречие, не про один живой говор нельзя сказать, чтобы он непосредственно восходил к письменному монгольскому языку. Если верно предположение о том, что монгольская письменность

 

возникла у найманов, этот рассматриваемый диалект мог быть ревне-иайманским наречием.

При этом можно предполагать, что литературный язык мог сложиться и как искусственный, именно литературный язык пере­даваться в традиционном своем облике устным путем; подобные явления наблюдались и наблюдаются у разных пародов, известны ни и среди современных монгольских племен, главным образом Кобдоских ойратов. И только впоследствии такой язык мог мучить выражение на письме при чем от времепп окончатель­ного образования такого устного литературного языка до начала изображения его на письме могло пройти много времени; пример подобного же явления находится у байтов (I. 1. Вг Ь.), где только в XVIII и XIX вв. была сделана попытка выявить на письме устный литературный-эпический язык, сложившийся у них уже в давнее время.

Перенесенный на монгольскую почву вообще, сделавшийся общим литературным письменным языком, монгольский письмен-язык начал вскоре же подвергаться влияпию живых мон­гольских говоров, древнейшие памятники монгольской письмен­ности свидетельствуют об этом. От полной ассимиляции его с живым народпым языком оберегало то, что он в значительной степени отличался от этих живых говоров и что грамотность была слабо развита в тогдашнем монгольском обществе. Кроме того продолжал иаралелльно с письменным литературным языком, начавшим принимать и Функции делового языка Монгольской империи, существовать и живой устный литературный язык, язык эпический, поддерживавший и питавший язык письменный литературный.

С начала XIV в. начинается второй период развития мон­гольского письменного языка. Язык этот начинают использовать для перевода буддийских сочинений под руководством тибетских и уйгурских ученых монахов. Монгольский письменный язык полу­чает окончательное оформление, окончательно Фиксируются ново­введения, возникшие благодаря влиянию живых народных гово

 

ров, устанавливается орфография, порой следовавшая уйгурским образцам, порой сознательно от нее отступавшая. Повидимому, именно благодаря буддийским переводам XIV в. в монгольский язык попадает при посредстве уйгурского довольно значительное количество слов из культурных языков средней Азии: из сог­дийского, хитанского, кучарско-карашарского и персидского. Известное количество заимствований из этих языков проникло в монгольский несомненно в более раннюю пору, только не всегда возможно доказать, каким путем, книжным или устным, или тем и другим?

В то время, как в предыдущий период монгольский письмен­ный язык служил эпосу и истории, был языком, деловым, начиная с XIV в. становится, главным образом, языком буддийской литературы, это дает ему необычайное развитие, но зато еще более отдаляет от живого народного языка, несмотря на старания тогдашних граматеев донускать известные компромиссы в иользу народных говоров.

Монгольский письменный язык продолжает, конечно, нести функции делового языка, открывая в этой области для народного живого языка большие возможности воздействия и проникновения.

Так сложившийся и слагавшийся монгольский письменный литературный язык XIV в., язык буддийской литературы и язык деловой выдерживает борьбу с противником, который оказался благодаря одному почину, связанному с именами Хубилай-хана и Пагба-ламы.

Хубилай-хан, перенеся столицу своей империи в Кан-балык (Пекин), задумал создать международный алфавит, на котором могли бы писать, пользуясь своим языком, его разноплеменные подданные: монголы, китайцы, тюрки, тибетцы и другие. Он нашел себе помощника в лице тибетского сакьяского иерарха Лодой-чжалцана (ЬЬо^гоэrgyal-m.ch.an),обычио име­нуемого Иагба-ламой(11Р]1аё8-ра), знакомого с разными систе­мами письма. Пагба-лама не только создал желаемый дл" Хуби лай-хан а международный алфавит, так называемое мон

 

гольское квадратное письмо, но и сделал попытку создания нового монгольского литературного языка.

Монгольские тексты на квадратном письме отнюдь не явля­ются транскрипцией при помощи вновь изобретенных букв ста­рого литературного языка монголов. Они написаны на совер­шенно другом диалекте, к гораздо большей степени приближав­шемся к живому. Повидимому, Пагба-лама и его монгольские ученики взяли за основу тот диалект, на котором говорили при монгольском императорском дворе, на котором говорила монголь­ская аристократия с известным компромиссом в пользу старого литературного языка.

Не смотря на то, что монгольское правительство делало уси­лия, чтобы ввести этот новый письменный язык, сделать его языком деловым и литературным вообще, попытка эта не имела длительного успеха. В качестве литературного языка в монголь­ском мире сохранился старый письменный язык монголов.

Второй период развития монгольского письменного языка продолжался до конца XVI в., при чем за темный период мон­гольской истории (с конца XIV в., со времени падения Юаньской двнастии по вторую половину XVI в.), когда монголы в культур­ном отношении пошли назад, письменный язык донес свои тра­диции до века буддийского и вообще культурного возрождения во второй половине XVI в.; можно отметить при этом, что в конце XVI в. у монголов происходит оживление и обновление уйгурских элементов, благодаря деятельности выходцев из уйгу­ров, сохранившихся в отдаленном Амдо, которые сумели сберечь свою буддийскую уйгурскую литературу.

За все время существования своего в течении двух первых периодов развития своего письменного языка монголы продол­жали пользоваться уйгурским алфавитом, происходящим от сог­дийского, несколько видоизменив только почерк.

Третий период развития монгольского письменного языка вачинается в конце XVI. начале XVII вв., являясь одним из результатов начавшегося оживления культурной жизни и возрождения буддизма. В самом же начале этого периода письменный язык монголов подвергается значительным изменениям: выводятся из употребления старые, сделавшиеся непонятными слова и Формы, широко открывается доступ народным диалекти­ческим элементам, которые искусственно архаизируются, наконец происходит проникновение тибетских заимствований; в начале же этого периода устанавливается новый почерк уйгурского письма и изобретаются новые буквы— возникает настоящее монгольское письмо, до той поры, до конца XVI в., можно сказать, мон­голы пользовались уйгурскими буквами.

Все эти изменения возникли не сразу. Старые традиции письменного языка и самого письма местами держались еще более сотни лет. В особенности прочно держалась старая орФо-граФия. Впрочем, иногда эта устойчивость орфографии была только кажущейся. При переписывании старинных рукописей старались передавать их точно, несмотря на то, что в жизни возобладали уже другие Формы и иные правила. Но в общем победа осталась после некоторых колебаний за новым письмен­ным языком и новым алфавитом, который обогатился еще мно­гими буквами, созданными для транскрипции индийских и тибет­ских слов* был создан особый транскрипционный алфавит, так называемый га л и к. Впоследствии монголы стали иногда пользо­ваться некоторыми манджурскими буквами, в особенности, когда хотели точнее'отметить чтение какого-либо слова.

Постепенно язык получил окончательную Фиксацию, как со стороны орфографии, закрепившей Формы, доставшиеся от раз­ных эпох, в том числе и возникшие под влиянием живых народ­ных говоров, так и со стороны морФологии, сделавшей точный отбор архаичных элементов. В результате получился язык, кото­рый можно назвать «классическим» письменным языком.

Наиболее яркое выражение он нашел себе в конце XVII и в XVIII вв., когда довольно сильно распространилось в Пекине и на Юге Монголии книгопечатание ксилографическим образом, причем для новых ксилографов старые сочинения, даже начала

 

XVII в. переделывались с точки зрения языка, переделывались на новый «классический» язык. Как монголами, так и покрови­тельствовавшими им манджурскпми императорами и тибетскими иерархами, проживавшими всегда в Пекине и Южной Монголии, в роде Чжанчжа-хутухты(ICau-skya),делаются попытки систематизации «классического» языка, появляются многочислен­ные словари п несколько грамматик; ясно стремление установить нормы и правила.

Этот «классический» письменный монгольский язык до сих пор существует у монголов в качестве их общего литературного языка.

Язык этот распространяется у большинства монгольских племен, причем большое значение для этого имели буддизм и Манджурская империя. Кроме южных монголов, Халхи п Барги, монгольский письменный язык распространяется в XVIII в. среди бурят, главным образом Забайкальских, и Западно-монголь­ских ойратов, особенно поселившихся в Кобдоской округе.

Монгольские наречия и говоры.

Монгольский язык в настоящее время является живым раз­говорным языком многих монгольских племен, расселившихся на больших пространствах Азии и отчасти Европы. На монгольском языке говорит главная масса населении Внешней п Внутренней Монголии, Баргп, монгольский язык—родной язык наших бурят, на нем говорят монголы Тангутско-Тибетской окраины, монголы в Тибете и в Восточном Туркестене, наконец, в Авганистане, на низовьях Волги, есть монголы в Донской области, на окраине Северного Кавказа, на Урале и в Джунгарии.

Разбросанные на таком большом пространстве, входя в состав разных политических объединений, ведя то кочевой, то полу­оседлый и совсем оседлый образ жизни, монголы говорят на многих наречиях п говорах. Общего же монгольского языка не существует вовсе. Говорить по монгольски значит говорить на одном из многих монгольских наречий; если можно сказать, что по монгольски говорит халхас из под Урги (Улан-Батор), то с таким же основанием можно признать, что по-монгольски гово­рит калмык из под Астрахани, бурят из Прибайкалья и хошут на тибетских нагорьях. Все монголы по языку говорят на мон­гольских наречиях, на монгольских говорах, в той или другой степени отличающихся друг от друга.

При этом следует обратить внимание на то, что большинство монгольских современных наречий близко друг другу, близконастолько, что их представители в большинстве случаев без осо­бых затруднений могут между собой общаться. Часто эта бли­зость и сходство двух или нескольких наречий происходит от того, что они принадлежат к одной и той же ветви монгольского языкового мира, т. е. имеют одного общего языкового предка, а иногда сходство, близость наречий, или же просто возможность легкого для их представителей взаимного общения, происходит от того, что на пих говорят соседние племена, племена, давно живущие рядом и находящиеся между собой в постоянных сно­шениях. И только небольшая часть монгольских наречий, нахо­дящаяся на периферии монгольского мира, сильнее отличается от других, напр., некоторые бурятские говоры и наречия мон­голов, живущих в Тибете.

Иногда, проживая на границе распространения двух, или нескольких говоров, монгол оказывается до известной степени двуязычным, т. е. говорящим на двух диалектах. Но чаще, ока­зываясь в таком положении, монгол говорит на мешанном наречии, наречии переходном от одного к другому говору, норой сам не со­знавая, на каком же именно диалекте он говорит. Вообще нужно отметить, что иногда представления говорящих на одном из мон­гольских говорах о своей речи не соответствуют действитель­ности: человеку кажется, что он изъясняется на наречии, имею­щем значение в социальной жизни, на самом же деле он говорит только на близком, родственном или соседнем диалекте, ничтож­ном по своему социальному положению. Так, напр., многим пред­ставителям монгольского племени хотогойту, обитающего по рр. Дельгер-мурен, Бельчир и Тес, кажется, что они говорят по халхаски, потому что халхаское наречие играет самую значитель­ную роль в жизни Северной Монголии, наречии важном во всех отношениях, тогда как на самом деле они говорят на особом, хотогойтском наречии, далеко не обладающим таким общественным ореолом, как халхаское.

Как известно, этнический признак может не совпадать с язы­ковым, принадлежность к какой-нибудь расе или какому-нибудьплемени ничего ещене обусловливает в отношении языка; можно, напр., быть чистокровным негром и в то же время по речи при­надлежать к английскому языковому миру. Лингвист поэтому никогда не должен смешивать (и подменять) понятие расы, пле­мени, народности и т. д. с понятием языка, наречия, говора и т. д. Классификация наречий должна быть основала лишь на лингвистическом принципе.

Обращаясь к монгольскому миру, исследователь язьжа должен, конечно, говорить о монгольских наречиях, а не о мон­гольских племенах. Так же, как и в других областях, в монголь­ском языковом мире только случайно, хотя быть моя«ет и часто, языковый признак совпадает с этническим и всегда можно отме­тать явление обратное, т. е. отсутствие такого совпадения. Изучающего не должно путать то обстоятельство, что обычно, как языки, так и наречия и говоры обозначаются племенными, народными именами. Рассуждая о монгольских наречиях, линг­вист должен иметь в виду не монгольские племена, а диалекты, говоры, на которых выявляют свою речь эти племена.

Общность лингвистических признаков, наблюдаемых в речи настоящего времени, общность действующих в настоящее время звуковых законов и т. п. с одной стороны и соответствующие отличия с другой позволяют нам классифицировать монгольские наречия, распределять их по группам. При этом, конечно, нельзя забывать того, что каждое наречие является в действительности в виде нескольких близких между собой, но всетаки отдельных говоров, а также того, что говоры, чаще всего, как бы волной переливаются друг в друга; в пределах же одного говора тоже можно иаблюдать разные отличия.

 

Классификация монгольских наречий и говоров.

Принимая во внимание данные монгольского языкового мира в теперешнем его состоянии, монгольские наречия и говоры настоящего времени можно классифицировать следующим образом:

Монгольские наречия и говоры разделяются на две ветви, которые можно условно назвать Западной (Т.) и Восточной (II.)-

I. Западная ветвь. К Западной ветви принадлежат с одной стороны ойратские говоры,—ойратское наречие (1.), с другой — наречие афганских моголов (2.).

Ойратские говоры (I. 1.), па которых говорят ойратские племена, широко раскинутые на больших пространствах Азии и Европы, в свою очередь распределяются по нескольким группам.

Прежде всего можно упомянуть самую западную группу — говоры поволжских ойратов, так называемых калмыков (А.)—, в состав которой входят говоры: дэрбэтский (а), торгутский (Ь.) и подговоры: большедэрбэтский (а.) и донской-бузава ф.).

Очень близкими к этой группе являются говоры, на которых изъясняются уральские (у.)и оренбургские (3.) калмыки, недавно значительная часть этих калмыков пересилилась к поволжским; говоры эти исследованы в недостаточной степени.

Затем идет группа ойратских говоров, на которых говорит монгольское население Кобдоского округа в С.-З. Монголии (В.). В состав этой группы входят следующие говоры: дэрбэтско-Кобдоский (а.), баитский (Ь.), торгутско-алтайский (с), урян-хайско-алтайский (с!.), захачинский (е.), элетский-Дамби (£), мингатский (§.). При этом можно различать две подгруппы: северную (В1.) в составе говоров дэрбэтского (а.) и баитского (1>.) и южную (Нг.), в которую входят остальные говоры: Торгут.-Алт. (с), Урянх.-Алт. ((].), Захач. (е.), Элет -Дамби. ((.) в Мингат. (§.).

К Кобдоской группе (В.) ойратских говоров принадлежат также говоры пограничной полосы, где ойратский мир сталки­вается с халхаским: подговор баитско-халхаский (а.), подговоры дэрбэтско-халхаский ($.) и захачино-халхаскнй (у.).

На ойратских говорах Кобдоской группы (I. 1. В.) говорят монголы разного племенного состава: ойраты, хотогойту, сме­шанного происхождения и неизвестного. Названия говоров совпадают с названиями племен, — их носителей.

Известно еще несколько групп ойратских племен, живущих в разных местах Азии, напр., на Тянь-шане, в области Куку-иора, в Алашани и других местах, но язык их почти совершенно неопределен и не изучен. Только о некоторых из них можно сказать, что они говорят на одном из ойратских говоров, прибли­жающемся к говору Торгут.-Алт. (I. 1. В2. с), таковы говоры торгутов, кочующих на Кобук-сари и на Юлдусе, и говоры Алашаньских ойратов.

Наречие афганских моголов (I. 2.), сильно отличающееся от йратского, как и от других монгольских диалектов, известно не настолько, чтобы можно было судить о том, на какие говоры оно разделяется. Афганские моголы принадлежат к миру мусульман­ской культуры, далекой остальным монголам; такое положение отражается, конечно, на их языке и прежде всего на словарном составе. Наречие это замечательно своими архаическими чертами.

II. Восточная ветвь. К Восточной ветви принадлежат наре­чия: бурятское (3.), баргу-бурнтское (4.), дагурское (5.), южно-монгольское (6.), халхаское (7.).

Бурятское наречие (П. 3.), — бурятские говоры, — делится на две группы: Северную — группу говоров Добайкальских (А.) и Южную — группу говоров Забайкальских (В.).

В состав группы Северной, — бурятско Добайкальской (II. 3. А.) входят следующие говоры: нижнеудпнский (а.), алар-ский (Ь.), балаганский (с), тункинский (б.), эхирит-булгат-ский (е.), кудинский ({.), капсальский ^.), унгинский (п.), идин-ский (ь). На этих говорах объясняется бурятское население, оби­тающее на С.-З. берегу оз. Байкала, на острове Ольхоне, а также на юг от Байкала. Говоры обозначены по названиям соответствующих бурятских обществ. Приходится отметить, что все эти говоры изучены далеко недостаточно; лучше других известных говоры эхирит-булгатский (II. 3. А. е.) и аларский (II. 3. А. Ь.). Дальнейшее ислледование бурятско-Добайкаль-ской группы, быть может, вызовет разные добавления к их классификации.

В состав группы Южной,—бурятско-Забайкальской (II. 3. В.) входят следующие говоры: кударинский (а.), селенгинский (Ь.), с подговором южпо-селенгинским (а.), цонгольский (с), бар-гузинский (d.), хоринский (е.), с подговором агинским (¡5.). На бурятско-Забайкальских говорах, на Южном наречии (П. 3. В.) говорит довольно многочисленное бурятское население Забай­калья, при чем говоры постепенно приближаются на юге к хал-хаским (II. 7.), как, напр., южно-селентинский (П. 3. В. а.) и к Северно-бурятским, как, напр., говор баргузинский (II. 3. В. ¡3.). Баргузинский говор является переходным говором, близким, как Северной, так и Южной группе.

Бурятско-Забайкальская группа, т. е. Южно-бурятская, известна гораздо лучше, чем Добайкальская, Северная; лучше других изучены говоры хоринский, агинский и селенгинский (И. 3. В. е. (*. Ь.).

Баргу-бурятское наречие (II. 4.) исследовано совершенно недостаточно; нет данных, по которым можно было-бы судить о говорах. Единственно, что известно о речи монгольского насе­ления Барги у Кулун-буирского озера, это то, что язык его является особым наречием, занимающим посредствующее место между Южно-бурятской группой с одной стороны и группой халхаских (II. 7. А. Ь.) и южно-монгольских говоров (II. 6.) — с другой.

Также мало известно наречие дагурское (П. 5.), на котором говорят дагуры (дахуры—дауры), живущие в С. Манджурии, главным образом по р. Нонпи н оазисами по другин местам. На какие говоры оно распадается — неизвестно. На основании имеющихся данных можно думать, всетаки, что это особое наречие монгольского языка, смешанное с манджурскимп эле­ментами.

Говоры южно-монгольские (II. 6.) распределяются но нескольким группам. Следует оговориться, впрочем, в начале же, что говоры эти исследованы далеко не с достаточной полнотой. Группы говоров, входящие в состав южно-монгольского наречия следующие: Восточная (А.), Харачинская (В.), Чахарская (С.) и Ордосская (Б.).

К Восточной группе (а.) принадлежат говоры, на которых объясняется население С.-В. части Внутренней Монголии, мон­голы Джиримского и Джоудаского сеймов, в составе племен хорчин, джалайт, дурбут, горлос, кайман, оннют и т. д., при этом можно различать две подгруппы: Северо-Восточную (а,.), к которой относятся говоры населения княжеств Дурбут-бэйсэ. Сев. Горлос и Джалайт, и Юго-Восточную (а2.), к которой принад­лежат остальные.

К Харачинской (В.) группе относятся говоры монголов Джосотуского сейма, населенного племенами харачип и тумут: там же живут пастухи на бывших мааджурских императорских пастбищах (сурук).

К следующей, Чахарской группе (С.) принадлежат говоры, на которых изъясняются чахары, б. богдыханские пастухи, в том числе и адучипы, хучиты, суаиты, абага, абаганар, уджумчины, — т. е. население Шилингольского сейма и Чахарии. Говор уджумчинов является переходным к группе Восточной

; 6. а.).

Ордосская группа (Б.) обнимает говоры, на которых говорят монгольские племена принадлежащие к Йехеджускому сейму (Ордос) и Улан-цабскому (дурбен-хухет, муминган, урат, халха-южн.). Восточные говоры этой группы приближаются к Чахар­ской группе (И. 6. С).

Из всех этих диалектов исследованы только говоры Ордос-ской и Восточной группы (П. 6. А. Д.) и то не е достаточной полнотой. Для других говоров имеется лишь необработанный материал. В виду такого положения классификация говоров южпо-монгольского наречия (II. 6.), возможно, подвергнется дальнейшим изменениям и дополнениям.

В состав халхаского наречия (П. 7.) входят две группы: собственно халхаская (а.) и хотогойтская (В.). Собственно хал-хаская группа (а.) представлена близкими говорами: средне

 

халхаским или Ургинским (а.), с подговором даригангаским (а.) восточно-халхаским (Ь.) и западно-халхаским (с), с подговорами: сартульским ({$.) п косогольским (-у.). Группа хотогойтская (В.) представлена рядом, постепенно меняющихся говоров, очень близких один к другому, на грани с Халхой выливающихся в осо­бый хотогойту-халхаский подговор или подговоры. В общем можно сказать, что группа хотогойту (II. 7. В.) представляет много сходных черт с Халх.-Зап. (П. 7. А. с).

На халхаском (П. 7. А.) наречии говорит монгольское населе­ние четырех аймаков Халхи. Границы собственно халхаских гово­ров, Халх.-Ург., Халх.-Зап. и Халх.-Вош., установить можно только приблизительно. На Халх.-Ург. говоре (II. 7. А. а.), объясняются в центральной Халхе с городом Ургою (Улан Батор). На Халх.-Вош (II. 7. А. Ь.) говорит население б. Цецен-хановского (ныне Хан-Хентейудского) аймака. На Халх. Зап.— население, кочующее в пределах б. Дзасакту-ханоьзкого (ныне Хан-Тайширского) аймака и части б. Саин-новновского (ныне Цецерлик Мандалского) аймака. Говоры Халх.-Ург. (И. 7. А. а.) и Халх.-Вост. (Н. 7. А. Ь.) очень близки друг к другу; Халх.-Вош., во всяком случае ближе к Халх.-Ург., чем Халх.-Зап. (П. 7. А. с), выявляющий бблыпие отличия. На подговоре Дари-ганга. (и) говорит население хошуна Дари-ганга, расположенном на южной периферии. На подговоре Халх.-Сартул. (II. 7. А. ¡3.) говорят монголы, принадлежащие к хошунам Сартул и Ельджиген (2 хошуна-удела: Йехе и Бага). Отличие этого подговора от Халх.-Зап. (П. 7. А. с.) незначительно. Подговор же Халх.-Косогол. (II. 7. А. у)> на котором объясняется население, живущее на восточном берегу оз. Косогола, представляет неко­торые незначительные отличия отXa.icc.-3an.и'Халх.-Ург.

На говорах группы Хотогойту (П. 7. В.) говорит монголь­ское население, кочующее по рр. Дельгер-мурен, Бельчир и Тес.

Есть еще несколько монгольских говоров п даже песколько групп монгольских говоров, но их невозможно как-либо класси­фицировать потому, что они или совершенно неизвестны, неизучены, или же известны недостаточно. Только иногда можно установить принадлежность речи монгольского населения какой-нибудь местности к той или иной группе, тому или другому наречию без точного определения говора. Но не всегда и это бывает возможным.

Выяснение этнического состава данной группы в указанном случае, т. е., когда нет точных данных по языку, совершенно не может служить указанием для определения говора. Так, напр., если известно, что по рр. Орхону и Тамиру живут элеты, плотно окруженные со всех сторон халхасами, то до получения точных сведений об их речи нельзя их говор классифицировать, как один из говоров ойратской группы (I. 1.) только потому, что его носители принадлежат к племени элет, одному из ойрат-ских. Наоборот, можно ожидать, что в данном случае речью элетского населения окажется говор халхаский, потому что небольшой группе трудно бывает сохранить свою речь по сосед­ству с родственным говором, сильным и важным в социальном отношении.

Известно также, что халхасы, проживающие в Южной Мон­голии, по языку принадлежат к южно-монгольской группе (II. 6.). Мипгаты, будучи ветвью племени хотогойту, в настоящее время по языку принадлежат к ойратской группе (I. 1. В2. £.). Хошуты — ойратское племя, представители которого разбросаны но разным местам; те из них, которые кочуют по р. Булгун в Зап. Монголии, по языку принадлежат к говору Торгут.-Алт. (I. 1. В2. с), а хошуты с Волги к говору Торгут.-Астр. (I. 1. А. 1).). Говор дэрбэтов, входящих в состав Волжских калмыков (I. 1. А. а.), очень сильно отличается от говора дэрбэ­тов Кобцоского округа С.-З. Монголия (I. 1. Вг а.).

Из этого положения вытекает, что при классификации гово­ров и наречий невозможно искать помощи в определении этни­ческого состава; последнее еще ничего не говорит за лингвисти­ческую принадлежность к той или иной группе, тому или иному говору.

Если можно предполагать на основании известных данных, что торгуты, кочующие по Кобук-сари, торгуты, живущие но Эдзин-голу, в области Куку-нора, Карашарские торгуты, кочую­щие в бассейне Большого и Малого Юлдуса, торгуты, кочую­щие к Ю.-З. от Кур-кара-усу и около г. Кульджи, затем элеты, живующие в Алашане, к С. от оз. Улюпгур, на р. Кране, к С. от г. Кульджи. по рр. Текес и Каш, а также на Тарбагатае, хошуты, кочующие в бассейне Юлдуса, на Куку-норе и в Цайдаме, хойты, кочующие в Цайдаме, сарт-калмаки около г. Пржевальска,— принадлежат по речи к ойратской группе говоров, то о некото­рых монгольских племенах, в особенности о монголах, живущих оазисами среди иноплеменного населения во многих местах Азии известно в отношении их речи только то, что они говорят по монгольски или же известно слишком мало для того, чтобы судить, на каких собственно говорах они говорят.

Так некоторые данные имеются по языку шара-югуров (уйгуров), живущих на Ю.-З. от г. Ган-чжоу, и но языку далда или чжа-хор (широнголов), обитающих по Желтой реке выше г. Лань-чжоу-Фу и в других местах Амдо, но данные эти недо­статочны для тш'О, чтобы можно было так или иначе классифи­цировать эти диалекты. То же самое приходится сказать и о речи дархатов, живущих на Западном берегу оз. Косогол.

Ые имеется никаких данных о языке следующих монголов, следующих групп монгольского населения:

1.    чахар в Илийском крае и Тарбагатае близ г. Кульджи;

2.    халхасов, живущих на С. от р. Булунгир и г. Су-чжоу;

на С. от г. Юй-мынь и Су-чжоу и на С. от оз. Куку-нор:

3.    населения хошуна Маннай-элет к С.-З. от г. Цицикара

в С Манджурии;

4.    дам-сок'ов, живущих но р. Дам в Тибете, к С. от

г. Лхасы.

5.    шарай-гол'ов, обитающих на Ю. от Цайдама.

 

Связь монгольского с другими языками.

Нужно еще отметить, что на монгольском языке говорят довольно многочисленные представители иных языковых миров, для которых монгольский является языком подсобным. На первом месте следует упомянуть китайцев, главпым образом, уроженцев провинций Шань-си, Шэнь-си, Гань-су, Чжи-ли, Манджурии и Южной Монголии.

Китайцы с одной стороны общаются с представителями почти всех монгольских племен в Азии в качестве торговцев и ремесленников, с другой стороны они сталкиваются со многим группами монгольского населения в качестве колонистов-земледельцев. Огромное большинство китайцев-торговцев и ремесленников, общающихся с монголами и живущих среди них, говорит по монгольски. Нередко владеют монгольской речью и китайцы-колонисты.

Китайцы обычно изучают монгольский язык в китайской среде, часто пользуясь записям и печатными руководствами, вышедшими из немногих центров, напр., из г. Куку-хото.

Благодаря этому, а также другим обстоятельствам, главным образом отличию монгольской звуковой системы от китайской, происходит то, что китайцы в огромном большинстве случаев говорят на особом довольно однообразном говоре монгольского языка, резко отличающемся от всех монгольских наречий и гово­ров. Говор этот часто имеет разные колебания и отличия в зависимости от говоров окружающей монгольской среды и степени ее воздействия, но в общем представляет большое единство. Не смотря на свой вульгарный характер, он не лишен некоторых элементов, заимствованных из письменного монгольского языка.

Русским тоже приходится часто общаться с монголами в раз­ных углах монгольского мира. Так крестьяне б. Астраханской и Иркутской губернии и Забайкальской области, проживая по соседству с калмыками и бурятами, а часто и между них, говорят нередко на местных монгольских говорах, при чем нельзя отметить, чтобы у них выработался особый русско-монгольский диалект или жаргон. В данном случае все зависит от индивидуальных особенностей говорящего; одни из русских, в более редких случаях, научаются говорить почти правильно на местном монгольском говоре, другие последовательно заменяют монгольские Фонемы соответствующими русскими и делают ошибки грамматического характера.

Затем в С. Монголии проживает по долгу значительное количество русских, главным образом сибиряков, занятых служ­бой в разных торговых предприятиях. Благодаря тому, что они, обычно, учатся монгольскому языку в своей среде или-же ищут разъяснений, толкований и указаний от своих же русских, они тоже, как и китайцы говорят на особом русско-монгольском диалекте, тоже различающемся по говорам в зависимости от влияний местного монгольского говора и индивидуальных особен­ностей говорящего.

Наконец монгольский язык в виде наречий халхаского, хото-гойту и дэрбэтского (Ойратская груипа) имеет довольно сильное распространение у танну-тувинцев (танну-урянха), племени, говорящего на одном из тюркских наречий. Монгольский язык является у них языком культуры, почему он особенно распро­странен среди лиц и групп, которым так или иначе приходится иметь дело с культурными начинаниями. Многие урянхайцы гово­рят хорошо по монгольски в силу соседских отношений, а неко­торые из них, напр., сойоты, выдвинувшиеся в монгольский мир за г. Танпу-ула и на оз. Косоголе, настолько усвоили мон­гольский язык, что их можно признать двуязычными.

Теленгиты пограничпой полосы, кочующие по верхней Чуе у Кош-Агача, тоже часто хорошо говорят по монгольски, в огромном большинстве случаев они владеют дэрбэтским гово­ром (I. 1. Вг а.). На одном из ойратских говоров (1. 1. В.) изъясняются более или менее хорошо многие киргизы С.-З. Мон­голии и южные (Алтайские) урянхайцы (КОк-чолут&н'ы), род­ным языком которых является одно из тюркских наречий, так же, как и сарты из Восточного Туркестана (Чанту), посещающие [ 0.-3. Монголию по разным делам, главным образом торговым. Наиболее интересным явлением из этой области оказывается продвижение мопгольского языка к тавну-тувшщам—урянхай­цам, у которых монгольский язык, кроме того, что он является орудием взаимного общения между урянхайцами и монголами, служит посредником для проникновения культуры, орудием культуры.

С другой стороны многие монгольские племена, многочислен­ные представители разных монгольских племен, владеют чужими языками, оказываются вовлеченными в орбиту чужого языко­вого мира.

Так почти все южные монголы, а также баргу-буряты в дагуры находятся под воздействием китайского языка; многие представители этих племен, говорящие на соответствующих мон­гольских диалектах, не только хорошо владеют китайским, но часто являются двуязычными, одинаково владея своим монгольским говором и одним из китайских диалектов. В результате заме­чается в некоторых местах процесс окитаивания монгольского населения, процесс, все более и более усиливающийся за послед­нее время. Для некоторых южных монголов, напр., для чахар и особенно для харачин китайский язык постепенно делается язы­ком культуры, орудием для распространения европейской циви­лизации.

Монголы, живущие на окраине Китая и Амдо, в провинции Гань-су, в Амдо, на Куку-норе, в Тибете, связаны с тибетско-гангутским языковым миром, а афганские, находятся под влиянием языков пушту и персидского.

Очень многие буряты и калмыки, в особенности получившие европейское образование, отлично владеют русским языком, кото­рый в той или другой мере известен и другим группам бурятского н калмыцкого населения, общающегося с русскими.

За самое последнее время русский язык стал понемногу про­никать и к халхасам, а также к ойратам С.-З. Монголии, являясь проводником европейской культуры, посредником между Монго­лией и Западом.

Некоторые группы монгольского общества, в особенности | высшие классы и служилая аристократия усердно занимались манджурским языком и были в состоянии писать и говорить на нем; за последние 40—50 лет эти занятия сократились. Зато по прежнему тибетский язык распространен у монголов чрезвычайно, особенно в среде буддийских монахов, но не чужды ему и свет­ские люди. Впрочем из мопголов, обычно, но тибетски говорят только те, кому пришлось прожить более или менее продолжи­тельное время в самом Тибете или в тибетских монастырях Амдо. Говорят по тангутеко-тибетски и даже отангучиваются монголы Тангутско-Тибетской окраины Китая. Обычно же монгольские буддийские монахи, не бывавшие в Тибете, знают только тибет­ский литературный язык, причем читают тибетское письмо осо­бым образом, неизвестным теперь в самом Тибете.

ТАБЛИЦАI. Монгольские наречия и говоры настоящего времени.

 

I. Западная ветвь:

1.    Ойрат. наречие:

 

A.     Ойрат.-Европ.:

 

a.    Дэрбэт.-Астр.

я. Болъшедэрбш. р. Бузава.

b.   Торгум.-Астр.

■у. Калм.-Урал. о. Калм.-Оренб.

B.     Ойрат.-Коба.:

В,

 

a.            Дэрбэт.-Кобд. а. Дэрб.-Халх.

b.            Бант. ¡3. Баит'.-Халх.

В.

 

 

 

c.  1оргут.-Алп1.
(1. Уряш.-Алт.
е. Захач.

у. Захач.-Халх. I. Элет.-Дамби. g. Мимам,

2.    Могол.-Афган, наречие.

 

II. Восточная ветвь:

3.            Бурят, наречие: А. (Северн.) Бурят.-ДобаИкал.:

a.Нижиеудимк.

b.    Аларск.

c.    Балашпск.

d.    <1. Тужинск.

е. Эхирит.-Булгат.

{.Кудижк.

Естсалъск. п.Утшок. 1.Йдипск.

В. (Южн.) Бурят.-Забайкал.:

a.    Кударин.

b.    Свлетшш.

к. Южн. Селенгин.

c.    Цонгол. й. Баргузин. е. Хори.

р. .4га.

4.    Баргу-Вурят. наречие.

5.    Дагур. наречие.

6.    Южно-Мош. наречие:

А,. Северо-Вост.

Аг Юго-Вост.

B.      Харачии.

C.  Чахар. Т). Ордос.

7, Холя;, наречие:

 

■«. Даришнъа.

b.    Халх.-Вост.

c.    Хо-м.-Заи.

р. Халх.-Сартул. у. Халх.-Косогол.

В. Хошогойт. с

а. Хожоиийн.-Хада;.

  • «
  •  Start 
  •  Prev 
  •  1 
  •  2 
  •  3 
  •  4 
  •  5 
  •  6 
  •  7 
  •  8 
  •  9 
  •  10 
  •  Next 
  •  End 
  • »
Page 1 of 18
Та энд: Home